夜晚

高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行

CoCo 發佈於 6 天前 | 糾錯指正 | 列印 上一篇 下一篇


 
【記者 彭可/臺北報導】前警大教授、現任華夏科技大學講座教授高哲翰表示,「將者,智、信、仁、勇、嚴也」,建議國防部各軍官學校不僅不要廢除孫子兵法課程,更應強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)
高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

高哲翰表示,孫子兵法的思想影響不僅軍事應用,實際上亦是博弈策略的經典著作,如在棋藝對壘或運動競技方面。孫子兵法不僅在世界軍事領域發揮著重要的影響,對政治、經濟、商業、人事管理和市場策略等與博弈有關的領域亦有指導意義。法國談論日常生活戰略的Michel de Certeau,在《日常生活的戰略》(The Practice of Everyday Life)一書中,也提到應讀《孫子兵法》與《易經》。

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)
▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

高哲翰指出,孫子兵法被翻譯成許多不同語言,開始流傳到世界各國。最初書版被帶到日本,及後至東南亞,再在傳入西方各國。在歐洲最先出現的是法文版,由法國耶穌會士錢德明在巴黎於1772年出版,書名是Art Militaire des Chinois。

不同的英譯本陸續出版,到了現在約有17種英譯本,最受歡迎的是由美國將軍塞繆爾·B·格里菲思翻譯的版本,但譯得最好的可能是由漢學家翟林奈翻譯的版本。

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

▲高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)
高哲翰講座教授 呼籲國軍強化「孫子兵法」融會貫通與實踐篤行。(圖/高哲翰 提供 彭可 翻拍)

最後高哲翰更指出,2022年俄烏衝突中俄軍在烏克蘭馬里烏波爾亞速鋼鐵廠地底的烏軍居住地中發現一本烏克蘭語版孫子兵法。被舉世認定為研究戰爭藝術必讀經典著作的孫子兵法,美軍讀孫子兵法也是對軍官的潛移默化。



廣告刊登、新聞當事人、店家、地點、糾錯、指正、爆料、投訴、申訴請聯絡:Leecwstar@Gmail.com、0985-047899
回覆

使用道具 舉報

 

0關注

0粉絲

963新聞

熱門排行
官方社群

業採諮詢-台灣:

0985-047-899


業採諮詢-大陸:

131-2338-8257

Copyright © 2024 兩岸時報總社 圖 ‧ 文 版權所有、採訪供稿:Leecwstar@gmail.com All rights reserved.